Subtitling/Captioning
Our latest projects as English Subtitles Partner
Do you know that Subtitles and Captions are NOT the same ?
By definition, Subtitles are a “transcription or translation of the dialogue when sound is available but not understood” by the viewer (for example, dialogue in a foreign language) and captions are “transcription or translation of the dialogue, sound effects, relevant musical cues, and other relevant audio information when sound is unavailable or not clearly audible” (for example, when audio is muted or the viewer is deaf or hard of hearing).
If you have a film ready for festival submission release/distribution, then you already know how crucial it is to have the English Subtitles ? But then, subtitling/captioning is no more limited to English language alone. Today, in the era of OTT revolution, people across the world also demand subtitles in their native language which has broadened the scope of providing the same film with multiple subtitle options. Each with a different language.
And that’s where our expertise in Subtitling come into picture.
In last 9 years, we have provided our Subtitling services for several feature film, documentary and short film projects etc. So next time, when you are looking for help for Subtitling/Captioning your films/web series, you know whom to contact.
Other Services
Our other services